西 加奈子《笑福面》

 譯自:ふくわらい

 作者:西 加奈子〔にし かなこ x Nishi Kanako , 1977─〕

 譯者:李俊增

 類型:文學

 出版:凱特文化│2014年06月14日

 連結:博客來讀冊生活

總結:怪裡怪氣的人物、事件、對話醞釀出獨特氣氛,細讀後,發現很多道理其實意在言外。

 

內容簡介



 

 組合言語詞彙形成文章,

期待著與其相遇的瞬間;

這樣的心情,我真的能夠理解……

 

以薩德侯爵為命名的明木戶定,

任職出版社編輯,25歲,唯一興趣是在黑暗中樂遊;

她的直率不拘,將帶給眾人無限的幸福─

 

★第148屆直木賞候補、2013本屋大賞入圍作品、第1回河合隼雄物語賞等多項肯定

★作家聯合副刊主任宇文正、作家黎紫書—私心矚目/旅日作家劉黎兒—專文推薦

日本文壇最受期待的才女作家

打破自身「心之壁」、感人的女性成長物語

一則無法歸納、無法清晰描摹的故事,

獨特而壓倒性的語言力量,造就特有世界

湊齊了情緒的零件與線索,仍有無法道盡之處

 

心得感想



 

文/起司貝果

如欲轉載、引用請先告知且註明出處和作者。嚴禁鑿盜圖文,違者必究。

萬事具備只欠東風:

  • 阿龜おかめ〕是日本傳統面具,造型為圓潤福態的女性臉孔,常用於祭典節慶中,被視為招福、求吉祥的象徵。

 

※ 灰白色處即涉及重大劇情內容,其餘皆可安心觀看服用 ※

「笑福面」是日本新年過節的一款遊戲,傳統玩法是將遊戲者的眼睛蒙上,在看不見的情況下,讓玩家把零散的五官,諸如眼、鼻、嘴巴和眉毛等,正確排列在阿龜(おかめ)或阿多福(おたふく)等具備臉型輪廓的白色紙板上。由於做出的表情通常逗趣滑稽,故有此稱。

方滿四歲的鳴木戶定,從開始接觸「笑福面」起,就對它愛不釋手,不僅玩了上千遍不膩,連在成長過程中,亦不忘將「形塑」本領運用在認識的人身上,同事、路人、家庭成員,每個人的臉部器官,都被定豐富的想像力分離再揉合,以致她截然不同的看人角度。

對我們而言,定的世界暨詭譎又怪誕。從小跟隨古怪父親周遊列國的背景,字字讀來令讀者心驚。怎麼可能?有這麼離奇的事嗎?嘴巴說著、唸著,被文字裡怵目驚心的細節惹得頭皮發麻,卻又忍不住一頭栽進兩人置身的奇妙文化裡。

《笑福面》除了宛如機器人的女主角新奇到不行外,其他配角個性也都十分獨特,在現實生活中,你壓根難以想像會有這樣的人存在!他們粗俗、直率、說話不討人喜愛,但你卻無法討厭那拙劣、扭曲,訴說著「不管如何,我就是想當自己!」的真實本性。尤其是違反社會常態的定,光不識悲憤、喜悅、哀傷等滋味這點,就讓眾人不斷投予評判、畏懼的目光。

身為群居動物,我們心底隱隱都渴望他人認同。初始,我認為作者筆下的定,性格十分晦暗、可怖。一顆容納不下任何情緒的心,怎能有同理心?不過慢慢地,與友情、愛情、親情仿若絕緣的定,在經歷種種後,偽裝的心開了道裂縫,其實藏在孤芳自賞裡的並非空殼,而是純粹、不受世俗眼光影響的堅強、美好。這股力量,非但撫慰了書裡受傷的靈魂,也讓人不禁意識到,自己身上背負的沉重「社會認知」枷鎖。

《笑福面》是本難以歸類的小說,但它談的價值觀,卻帶來許多思考空間。在生命途徑,絕沒有亙久不變的真理,當然!也不存在毫無意義的人生。

覺得迷惘、格格不入、心裡少了點什麼嗎?不如找個地方坐下,翻開本書,歡迎加入這場探索自我之旅!

 

俺喜歡身體,也喜歡言語。俺也不清楚這是什麼意思。可是這不就是活著的意思嗎?這不就代表俺正在活著的意思嗎?因為俺活著,所以俺要做自己喜歡的事。直到生命終結為止,俺都要做自己喜歡的事。

──感謝《凱特文化》提供試閱

 

延伸閱讀



 

窪美澄《不中用的我仰望天空》 書評:《不中用的我仰望天空》懦弱的我,只不過盼望有生存空間

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    起司貝果 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()