約翰.葛林《尋找阿拉斯加》 譯自:Looking for Alaska

 作者:約翰.葛林〔John Green , 1977─〕

 譯者:黃涓芳

 類型:青少年文學

 出版:尖端│2013年09月10日

 連結:博客來讀冊生活

 總結:溫暖又哀揚,作者很擅常處理青少年/女面對驟變的心境。

 不負責任の私人評分表:「水準之上」★★★☆

 

文/起司貝果

如欲轉載、引用請先告知且註明出處和作者。嚴禁鑿盜圖文,違者必究。

萬事具備只欠東風:

  • 阿拉斯加州〔State of Alaska〕位於西北太平洋沿岸,是美國面積最大的州。詞源源自阿留申語的「Alyeska」,意思是「波浪拍擊的地方」,因此也擁有最長的海岸線。它的另一別名為「最後的荒野」〔Last Frontier〕。

      

感謝 尖端 提供試讀機會

※ 灰白色處即涉及重大劇情內容,其餘皆可安心觀看服用 ※

「Geek」和「Nerd」一詞,在外國傳統文化中,皆帶點貶意,素泛指對某些領域保持熱衷、有所才華的特殊份子,也可用來代稱聰明、但卻不擅交際的一群人。若以中文來詮釋的話,講明點,就是「怪胎」、「阿宅」或「怪咖」的意思。

在許多的美國青春校園喜劇當中,你一定對以下場景不感到陌生:穿著光鮮亮麗、打扮時髦的女孩,對頭戴圓形眼鏡、褲管過短的書呆子們的無情嗤笑,抑或體格健壯、運動能力極強的風雲人物,嘲弄、追打過路的弱不禁風少年等等。這些總不免俗的畫面,也算《尋找阿拉斯加》的慣有文化之─:是「卡佛河學院」裡出生上流的富家子弟『平日戰士』,與課業優異的『寄宿學生』之間的對決。

平時興趣為閱讀傳記、鑽研名人遺言的主角邁爾斯.霍特,想當然爾,就被劃分為其後流派。日子過的始終平淡又毫無火花的他,直到「我要追尋偉大的可能性」一句,才遠從故居佛羅里達逃脫,來到阿拉巴馬州伯明罕以南五十英哩度過嶄新的高中生活。

在寄宿學校裡,邁爾斯認識了非常與眾不同的特異人士,諸如滿腦子鬼主意的『上校』奇普.馬汀、寡言卻聰明的日裔生拓海.彥人、個性可愛卻帶著羅馬尼亞口音的拉拉,以及行為捉摸不定的性感女孩阿拉斯加.楊等人。

隨著情感日益加深,他們一起把酒言歡,暢談自我的價值觀,即使偶爾喜歡搞些幼稚舉止、以惡作劇作為辨識自己的存在,但卻依稀還有青少年獨有的活潑、純真。這些片段雖然瑣碎並不轟轟烈烈,但約翰.葛林卻將細節塑造的很有氛圍,彷彿能跟著嘗遍他們酸甜苦辣的心情。

第1頁|全文共2頁
文章標籤
創作者介紹

♀ 斯巴達棒棒糖 ♂

起司貝果 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()